Danceries(原意為跳舞的場所)一詞可以在出版了許多音樂理論的書籍、樂器指導書、教堂演唱詩篇的英國倫敦書商、出版商、作曲家約翰.普雷佛德(John Playford, 1623~1686/7)於1651年出版的舞蹈大師(The Dancing Master, 第一版原名為The English Dancing Master)中找到,該書是 17 世紀文藝復興時期(Renaissance, 14~17世紀)與更早以前民謠和流行曲調的廣泛集合,被小提琴演奏家用來向宮廷中的王公貴族教授當時的各種舞步。
英國作曲家肯尼斯.赫斯凱(Kenneth Hesketh, 1968-)將舞蹈大師中原有的文藝復興時期舞曲旋律搭配新的創意與素材於1980年代創作了《舞曲》(Danceries),除了舊有的旋律的情緒與構成,全新的和聲與節奏則為這些主題帶來了新的氣象,增添了整體的戲劇性。原曲本來是為交響樂團而創作,並由他當時參加的英國默西賽德青年管弦樂團(Merseyside Youth Orchestra)首演,1999年作曲家本人則製作了管樂團的版本,並於2000年4月由克拉克.倫德爾(Clark Rundell)指揮皇家北方音樂院交響管樂團(Royal Northern College of Music Wind Orchestra)於英國管樂協會/皇家北方音樂院國際管樂節(BASBWE/RNCM International Wind Festival)中首演。
組曲包含了四個樂章:
I.讓我超越你(Luu Me Beyond Thee)
柔順而輕快的旋律,幾乎可以說是一首船歌(Barcarole),非常有夢幻感。然而原曲的名字叫“可憐羅賓的空想”(Poor Robin’s Maggot)—Maggot常見的意思是「蛆蟲」,可以說是一個不妙的標題,然而,17 世紀的用語中Maggot也意味著突發奇想或幻想。這個熟悉的主題也在約翰.蓋伊(John Gay, 1685~1732)於1728年寫成的三幕《乞丐歌劇》(The Beggar’s Opera)中以標題「想要幼齒嗎?」(Would You Have a Young Virgin?)的歌曲出現。
II.鵪鶉的捕捉(Catching of Quails)
原曲旋律是一首多彩而活潑的詼諧曲(Scherzo)。這樣的主題元素穿梭全曲與全體的齊奏形成鮮明對比。最後幾個小節,樂團小聲得近乎消失,迎來最後的驚喜。
III.我的夫人的休息(My Lady’s Rest)
一首溫柔的孔雀舞曲(Pavane),同樣採用了原始旋律,並帶有摩爾人(Moorish)的傾向。主要木管與銅管的獨奏段落與溫暖的齊奏形成對比,該樂章在主題的最後呈現中達到高潮,然後在長笛和小號和弦中消失。
IV.郭德林的喜悅(Quodling’s Delight)
最後一個樂章將舞蹈大師中的一段旋律與原創對比旋律相結合。樂章的最後以充滿戲劇性與活力的演奏結束。
《舞曲》(Danceries)自1999年創作以來,受到廣泛的歡迎,更於2005年成為第十五屆世界管樂大賽(WMC)第二高的級別第一組(1st Division)的指定曲(Test Piece)。作曲家也於2011年創作了同樣為四個樂章的續作第二套《舞曲 II》(Danceries Set II)。
收到新網誌上架的郵件通知,也讓更多管樂愛好者看到吧: